Τρίτη, 22 Ιουλίου 2008

αι μουσικαί μου προτιμήσεις (πειδής που ρωτήξατε δηλαδής)



... gitar gitar gitar - come to my buduar!!!!!!!   λες?

το παρακάτου άζμα πούδατε παραπάνου, εχτός από τη γαμιστερή μελωδία έχει και πχιασάρικοι στίχοι.  όπερ μπήκα στο γκόπο να το μεταφράσω (...για χάρη σας βρε μπαγάσικα.)



άρχεται το αριστούργημα

I has never been lonely                  ποτές δεν ήμανε μονάχος
cause me so cool πειδήςπουμαι κουλάτος 
baby you has a possability υπάρχει πιθανότητα μωρό μου
playing wis me να παίξεις με το όργανό μου

mmmm! I have never been clever μμμμ! έξυπνος δεν ήμανε ποτές
because needed it never δε μου χρειάστηκε πουλές
baby you has a possability υπάρχει πιθανότητα μωρό μου
playing wis me να παίξεις με το όργανό μου

gitar gitar gitar κιθάρα κιθάρα κιθάρα
come to my buduar έλα στη δωματιάρα
baby you has a possability υπάρχει πιθανότητα μωρό μου 
playing wis me να παίξεις με το όργανό μου

gitar gitar gitar κιθάρα κιθάρα κιθάρα
jump to my yaguar πήδα μες την αμαξάρα
baby you has a possability υπάρχει πιθανότητα μωρό μου
playing wis me να παίξεις με το όργανό μου

I put on ma pizamas βάζω τις πυτζάμες
and goooo to baghamas τηγκάνω για μπαχάμες
baby you no possabiliy παρταρχίδια μου μωρό μου
playing wis me άσε κάτω τοργανόμου


ΟΔΗΓΙΑΙ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΧΡΗΣΙΜΑ ΝΑΠΟΥΜΕ:  καθώς που ταιργιάζει σε κάθε σοβαρή μετάφρασις, αριστερά'ναι το πρωτότυπο (τα αρχαία σα να λέμε) και εκ δεξιών το μεταφραζμένο αριστούργημα.  μετηνευχκαιρία που μου δίνει το βήμα τούτο, θέλω να φχαριστήσω σφόδρα στο systran για την ανεκτίμητη καλιτεχνική συνεισφορά του στην  ντέχνη μου.   τέλος πρέπει να καραφχαριστήσω την αχαλίνωτη φαντασία μου, και την άψογη από μέρους μου χρήση της γλώσσας, χωρίς τη συνδρομή των οποίων, το πάνθεον των ελλήνων μεταφραστώνε θα ήτανε πτωχότερο κατά έναν.  (αφτή η πουτάνα η ορθογραφία να μη με παίδευε τόσο πολύ, και θάμανε ο ευτυχέστερος ανάμεσα στα μεταφραστόνια)

7 σχόλια:

  1. κεφάκια βλεπω γιατρέ μου!

    πήγες για μπάνιο σήμερα?

    φαίνεται μια ανανεωμένη διαθεση στο ιστοκαλύβιο!

    καληνύχτα, ξυπνάμε και πουρνό πουρνό για το γιαπί!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Ύστε αίνας ιπέροχως μεταφραστίς κε δε μπωρό να καταλάυο τυ πρώβλυμα αίχι οι ωρθωγραφεία σας...

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. για την ορθογραφία, βάλε το ελληνικό λεξικο-διορθωτή στο Firefox να σωθείς. Αυτό έκανα εγώ.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. "Ουδέν Σχόλιον", μιας και οι μουσικές, καθώς και άλλες, προτιμήσεις, σ' αυτόν τον "μάταιο" κόσμο, είναι καθ' ολοκληρίαν ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΙΚΕΣ...

    "ΚΑΛΑ ΝΑ ΠΑΘΕΙΣ"

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  5. @ria
    τα τρελά κέφια πηγάζουν απ΄ το γεγονός ότι την Κυριακή ταξιδεύω για Βιετνάμ .....

    @spy
    εφχαριστό για τα καλλλλά σας λώγια. ούται κε γο βλέπο τίποτης το μαιμτων στιν ορθωγραφεία μου

    @mahler76
    σωτήρα μου!

    @μιλτος π (παλιο φούστης??? είναι το π)
    εγώ τουλάχιτον ακούω το γκιτάρ, εσύ που ακούς τερλέγκα!!! (τερλέγκα δεν τον λένε τον αγαπημένο σου αηδό??)

    @spyridoylini
    κυρία μου, ... θαυμαστής του ψευδονύμου σας φορέβερ...

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  6. den κάνει τίποτα. Απλά έχε υπόψιν σου πως στον Firefox 3 δεν δουλεύει τόσο άψογα όσο στον 2 το εν λόγω λεξικό, αλλά σε γενικές γραμμές κάνει καλά την δουλεία του.

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Χωρίς αιδώ, ρίχτο εδώ!
(... το σχόλιο, τί άλλο;)